Ders Detayı
Ders Tanımı
Ders | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
EDEBİ METİN OKURYAZARLIĞI | - | Bahar Dönemi | 4+0 | 4 | 5 |
Ders Programı |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler |
Dersin Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Ön Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Öğr.Gör. Celal SARIOĞLU |
Dersi Verenler | Öğr.Gör. Betül SOYSAL |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Amacı | Öğrencilere edebi metinleri çevirmen gözüyle ve potansiyel bir kaynak metin olarak incelemeyi öğretmektir. |
Dersin İçeriği | Bu ders; Bir Sanat ve Bilim Dalı Olarak Edebiyat,Şiir Sanatı,Şiir Sanatı,Roman Sanatı,Roman Sanatı,Kısa Öykü Sanat ,Kısa Öykü Sanatı,Tiyatro Sanatı,Tiyatro Sanatı,Özyaşamöyküsü, Yaşamöyküsü, Anı,Özyaşamöyküsü, Yaşamöyküsü, Anı,Deneme, Eleştiri ve Mektup,Deneme, Eleştiri ve Mektup,Metin Çözümlemeleri; konularını içermektedir. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
1. Edebi dil ve üslup anlayışı sahibi olacaktır. | 10, 16, 9 | A |
1.1. Edebi metinlerde kullanılan dil ve üslup özelliklerini anlayarak metinleri yorumlayabilecektir. | 10, 16, 9 | |
1.2. Farklı edebi türlerdeki dil kullanımını tanıyarak metinlerin sanatsal ifadelerini analiz edebilecektir. | 10, 16, 9 | |
2. Tematik ve semantik analiz yapabilecektir. | 10, 16, 9 | A |
2.1. Edebi metinlerin temalarını ve semantik derinliklerini kavrayarak metinlerin anlamlarını çözebilecektir. | 10, 16, 9 | |
2.2. Anlatı, semboller ve imgelem aracılığıyla metinlerin derinliklerini anlayarak edebi eserlerin analizini yapabilecektir. | 10, 16, 9 | |
3. Karşılaştırmalı edebi okuma gerçekleştirebilecektir. | 10, 16, 9 | A |
3.1. Farklı yazarların eserlerini karşılaştırarak edebi akımları ve temaları ayırt edebilecektir. | 10, 16, 9 | |
3.2. Edebi metinlerin tarihsel ve kültürel bağlamını anlayarak edebi akımların evrimini izleyebilecektir. | 10, 16, 9 | |
4. Eleştirel yaklaşım ve yorumlama yapabilecektir. | 10, 16, 9 | A |
4.1. Edebi metinleri eleştirel bir gözle okuyarak yazarların nüanslarını ve niyetlerini anlayabilecektir. | 10, 16, 9 | |
4.2. Edebi eserleri kendi perspektifleriyle yorumlayarak derinlemesine analitik düşünme yeteneği kazanabilecektir. | 10, 16, 9 | |
5. Edebi metinlerin yaratıcı ifadelerini ayırt edebilecektir. | 16, 9 | A, H |
5.1. Edebi metinlerdeki yaratıcı ifadeleri tanıyarak sanatsal anlatımın özelliklerini kavrayabilecektir. | 10, 16, 9 | |
5.2. Edebi eserlerdeki yaratıcılığı ve benzersiz dil kullanımını değerlendirerek edebi eserlerin zenginliğini anlayabilecektir. | 10, 16, 9 |
Öğretim Yöntemleri: | 10: Tartışma Yöntemi, 16: Soru - Cevap Tekniği , 9: Anlatım Yöntemi |
Ölçme Yöntemleri: | A: Klasik Yazılı Sınav, H: Performans Görevi |
Ders Akışı
Sıra | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Bir Sanat ve Bilim Dalı Olarak Edebiyat | |
2 | Şiir Sanatı | |
3 | Şiir Sanatı | |
4 | Roman Sanatı | |
5 | Roman Sanatı | |
6 | Kısa Öykü Sanat | |
7 | Kısa Öykü Sanatı | |
8 | Tiyatro Sanatı | |
9 | Tiyatro Sanatı | |
10 | Özyaşamöyküsü, Yaşamöyküsü, Anı | |
11 | Özyaşamöyküsü, Yaşamöyküsü, Anı | |
12 | Deneme, Eleştiri ve Mektup | |
13 | Deneme, Eleştiri ve Mektup | |
14 | Metin Çözümlemeleri |
Kaynak |
Enginün, İ. (2006). Yeni Türk Edebiyatı Tanzimat’tan Cumhuriyet’e (1839-1923) Martin, G. (1986). Introduction to literature. Milton Keynes: Open University Press. |
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı | |||||||
No | Program Yeterliliği | Katkı Düzeyi | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
2 | İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir. | ||||||
3 | Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
4 | Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
5 | Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir. | ||||||
6 | Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur. | X | |||||
7 | Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir. | X | |||||
8 | Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir. | ||||||
9 | Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir. | ||||||
10 | Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir. | ||||||
11 | Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir. | ||||||
12 | Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | ||||||
13 | Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır. | ||||||
14 | Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar. | ||||||
15 | Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur. | ||||||
16 | Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur. |
Değerlendirme Sistemi
Katkı Düzeyi | Mutlak Değerlendirme | |
Ara Sınavın Başarıya Oranı | 40 | |
Genel Sınavın Başarıya Oranı | 60 | |
Toplam | 100 |
AKTS / İşyükü Tablosu | ||||||
Etkinlik | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) | |||
Ders Saati | 14 | 4 | 56 | |||
Rehberli Problem Çözme | 0 | 0 | 0 | |||
Problem Çözümü / Ödev / Proje / Rapor Tanzimi | 14 | 5 | 70 | |||
Okul Dışı Diğer Faaliyetler | 0 | 0 | 0 | |||
Proje Sunumu / Seminer | 0 | 0 | 0 | |||
Kısa Sınav (QUİZ) ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 | |||
Ara Sınav ve Hazırlığı | 1 | 12 | 12 | |||
Genel Sınav ve Hazırlığı | 1 | 16 | 16 | |||
Performans Görevi, Bakım Planı | 0 | 0 | 0 | |||
Toplam İş Yükü (Saat) | 154 | |||||
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(154/30) | 5 | |||||
Dersin AKTS Kredisi: *30 saatlik çalışma 1 AKTS kredisi sayılmaktadır. |
Dersin Detaylı Bilgileri
Ders Tanımı
Ders | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
EDEBİ METİN OKURYAZARLIĞI | - | Bahar Dönemi | 4+0 | 4 | 5 |
Ders Programı |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler |
Dersin Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Ön Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Öğr.Gör. Celal SARIOĞLU |
Dersi Verenler | Öğr.Gör. Betül SOYSAL |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Amacı | Öğrencilere edebi metinleri çevirmen gözüyle ve potansiyel bir kaynak metin olarak incelemeyi öğretmektir. |
Dersin İçeriği | Bu ders; Bir Sanat ve Bilim Dalı Olarak Edebiyat,Şiir Sanatı,Şiir Sanatı,Roman Sanatı,Roman Sanatı,Kısa Öykü Sanat ,Kısa Öykü Sanatı,Tiyatro Sanatı,Tiyatro Sanatı,Özyaşamöyküsü, Yaşamöyküsü, Anı,Özyaşamöyküsü, Yaşamöyküsü, Anı,Deneme, Eleştiri ve Mektup,Deneme, Eleştiri ve Mektup,Metin Çözümlemeleri; konularını içermektedir. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
1. Edebi dil ve üslup anlayışı sahibi olacaktır. | 10, 16, 9 | A |
1.1. Edebi metinlerde kullanılan dil ve üslup özelliklerini anlayarak metinleri yorumlayabilecektir. | 10, 16, 9 | |
1.2. Farklı edebi türlerdeki dil kullanımını tanıyarak metinlerin sanatsal ifadelerini analiz edebilecektir. | 10, 16, 9 | |
2. Tematik ve semantik analiz yapabilecektir. | 10, 16, 9 | A |
2.1. Edebi metinlerin temalarını ve semantik derinliklerini kavrayarak metinlerin anlamlarını çözebilecektir. | 10, 16, 9 | |
2.2. Anlatı, semboller ve imgelem aracılığıyla metinlerin derinliklerini anlayarak edebi eserlerin analizini yapabilecektir. | 10, 16, 9 | |
3. Karşılaştırmalı edebi okuma gerçekleştirebilecektir. | 10, 16, 9 | A |
3.1. Farklı yazarların eserlerini karşılaştırarak edebi akımları ve temaları ayırt edebilecektir. | 10, 16, 9 | |
3.2. Edebi metinlerin tarihsel ve kültürel bağlamını anlayarak edebi akımların evrimini izleyebilecektir. | 10, 16, 9 | |
4. Eleştirel yaklaşım ve yorumlama yapabilecektir. | 10, 16, 9 | A |
4.1. Edebi metinleri eleştirel bir gözle okuyarak yazarların nüanslarını ve niyetlerini anlayabilecektir. | 10, 16, 9 | |
4.2. Edebi eserleri kendi perspektifleriyle yorumlayarak derinlemesine analitik düşünme yeteneği kazanabilecektir. | 10, 16, 9 | |
5. Edebi metinlerin yaratıcı ifadelerini ayırt edebilecektir. | 16, 9 | A, H |
5.1. Edebi metinlerdeki yaratıcı ifadeleri tanıyarak sanatsal anlatımın özelliklerini kavrayabilecektir. | 10, 16, 9 | |
5.2. Edebi eserlerdeki yaratıcılığı ve benzersiz dil kullanımını değerlendirerek edebi eserlerin zenginliğini anlayabilecektir. | 10, 16, 9 |
Öğretim Yöntemleri: | 10: Tartışma Yöntemi, 16: Soru - Cevap Tekniği , 9: Anlatım Yöntemi |
Ölçme Yöntemleri: | A: Klasik Yazılı Sınav, H: Performans Görevi |
Ders Akışı
Sıra | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Bir Sanat ve Bilim Dalı Olarak Edebiyat | |
2 | Şiir Sanatı | |
3 | Şiir Sanatı | |
4 | Roman Sanatı | |
5 | Roman Sanatı | |
6 | Kısa Öykü Sanat | |
7 | Kısa Öykü Sanatı | |
8 | Tiyatro Sanatı | |
9 | Tiyatro Sanatı | |
10 | Özyaşamöyküsü, Yaşamöyküsü, Anı | |
11 | Özyaşamöyküsü, Yaşamöyküsü, Anı | |
12 | Deneme, Eleştiri ve Mektup | |
13 | Deneme, Eleştiri ve Mektup | |
14 | Metin Çözümlemeleri |
Kaynak |
Enginün, İ. (2006). Yeni Türk Edebiyatı Tanzimat’tan Cumhuriyet’e (1839-1923) Martin, G. (1986). Introduction to literature. Milton Keynes: Open University Press. |
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı | |||||||
No | Program Yeterliliği | Katkı Düzeyi | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
2 | İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir. | ||||||
3 | Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
4 | Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
5 | Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir. | ||||||
6 | Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur. | X | |||||
7 | Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir. | X | |||||
8 | Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir. | ||||||
9 | Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir. | ||||||
10 | Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir. | ||||||
11 | Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir. | ||||||
12 | Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | ||||||
13 | Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır. | ||||||
14 | Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar. | ||||||
15 | Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur. | ||||||
16 | Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur. |
Değerlendirme Sistemi
Katkı Düzeyi | Mutlak Değerlendirme | |
Ara Sınavın Başarıya Oranı | 40 | |
Genel Sınavın Başarıya Oranı | 60 | |
Toplam | 100 |