Ders Detayı
Ders Tanımı
Ders | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
ÇEVİRMENLER İÇİN BİLGİ TEKNOLOJİLERİ | - | Güz Dönemi | 4+0 | 4 | 5 |
Ders Programı |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler |
Dersin Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Ön Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Öğr.Gör. Celal SARIOĞLU |
Dersi Verenler | Öğr.Gör. Mehmet Ömer DİKBAŞ, Öğr.Gör. Celal SARIOĞLU |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Amacı | Bilgisayar programlarını yönetimsel ve operasyonel olarak etkin bir şekilde kullanabilmeleri için, temel donanım, işletim sistemi ve ofis uygulamaları konusunda öğrencilere bilgi ve yetkinlik kazandırmaktır. |
Dersin İçeriği | Bu ders; Bilgisayar kullanımı ve işleyişi hakkında temel bilgiler ,Çevirmenlikte Bilgisayar kullanım alanları ve önemi ,Cloud / Drive (bulut)sistemleri ve arşivleme kullanımı ,Cloud / Drive (bulut)sistemleri ve arşivleme kullanımı ,MS Office programları ,MS Word ,MS Word ,MS Excel ,MS Excel ,MS Word ve MS Excel’de sıkça karşılaşılan hatalar ve kısayollar ,MS PowerPoint ,Çevirmenlikte sıkça kullanılan MS Word ve MS Excel kısayolları ve arama operatörleri ,Google uygulamaları ( Docs, Sheets, PDF viewer) ,Çeviri alanında kullanılan yazılımlar hakkında genel bilgiler ; konularını içermektedir. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
1. Çevirmenlik alanında bilişim teknolojilerinin avantajlarının farkında olacaktır. | 10, 16, 9 | A |
1.1. Bulut sistemlerini (Cloud) aktif olarak kullanabilecektir. | 10, 16, 9 | A |
1.2. MS Office programlarını çeviri alanında etkili bir şekilde kullanabilecektir. | 10, 16, 9 | A |
2. Temel bilgi teknolojilerini kavrayacaktır. | 16, 6, 9 | A, E |
2.1. Bilgi teknolojilerinin temel kavramlarını anlayarak bilgi teknolojileri konusundaki temel bilgiye sahip olabilecektir. | 16, 6, 9 | |
2.2. Bilgisayar donanımı ve yazılımı gibi bilgi teknolojilerinin bileşenlerini tanıyarak temel teknoloji kavrayışını geliştirecektir. | 16, 6, 9 | |
3. Temel bilgi teknolojileri uygulamalarını kullanabilecektir. | 16, 6, 9 | A, E |
3.1. Temel bilgi teknolojilerini kullanarak belge oluşturma, düzenleme ve depolama gibi temel bilgi teknolojileri uygulamalarını gerçekleştirebilecektir. | 16, 6, 9 | |
3.2. Temel veri tabanı yönetimi, elektronik posta kullanımı ve web tarama gibi temel bilgi teknolojileri uygulamalarını öğrenerek bilgi teknolojilerini etkili bir şekilde kullanabilecektir. | 16, 6, 9 | |
4. Bilgi güvenliği ve gizliliği konularında bilgi sahibi olacaktır. | 16, 6, 9 | A, E |
4.1. Bilgi güvenliği prensiplerini öğrenerek bilgi güvenliği bilincine sahip olabilecektir. | 16, 6, 9 | |
4.2. Kişisel bilgi gizliliği ve dijital verilerin korunması hakkında temel bilgiye sahip olarak bilgi güvenliği uygulamalarını anlayabilecektir. | 16, 6, 9 | |
5. Dijital etik ve sorumluluk konularında hassasiyet geliştirecektir. | 16, 6, 9 | A, E |
5.1. Dijital etik kurallarını ve çevrimiçi davranışların sorumluluklarını anlayarak dijital dünyada etik davranışı teşvik edebilecektir. | 16, 6, 9 | |
5.2. Bilgi teknolojileri kullanımının toplumsal ve etik boyutlarını değerlendirerek dijital etik ve sorumluluk kavramlarını anlayabilecektir. | 16, 6, 9 |
Öğretim Yöntemleri: | 10: Tartışma Yöntemi, 16: Soru - Cevap Tekniği , 6: Deneyimle Öğrenme Modeli, 9: Anlatım Yöntemi |
Ölçme Yöntemleri: | A: Klasik Yazılı Sınav, E: Ödev |
Ders Akışı
Sıra | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Bilgisayar kullanımı ve işleyişi hakkında temel bilgiler | |
2 | Çevirmenlikte Bilgisayar kullanım alanları ve önemi | |
3 | Cloud / Drive (bulut)sistemleri ve arşivleme kullanımı | |
4 | Cloud / Drive (bulut)sistemleri ve arşivleme kullanımı | |
5 | MS Office programları | |
6 | MS Word | |
7 | MS Word | |
8 | MS Excel | |
9 | MS Excel | |
10 | MS Word ve MS Excel’de sıkça karşılaşılan hatalar ve kısayollar | |
11 | MS PowerPoint | |
12 | Çevirmenlikte sıkça kullanılan MS Word ve MS Excel kısayolları ve arama operatörleri | |
13 | Google uygulamaları ( Docs, Sheets, PDF viewer) | |
14 | Çeviri alanında kullanılan yazılımlar hakkında genel bilgiler |
Kaynak |
Temel Bilgi Teknolojileri, Nobel Yayıncılık, Yazar: İbrahim Halil Sugözü |
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı | |||||||
No | Program Yeterliliği | Katkı Düzeyi | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
2 | İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir. | ||||||
3 | Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
4 | Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
5 | Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir. | ||||||
6 | Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur. | ||||||
7 | Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir. | ||||||
8 | Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir. | ||||||
9 | Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir. | X | |||||
10 | Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir. | ||||||
11 | Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir. | ||||||
12 | Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | ||||||
13 | Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır. | ||||||
14 | Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar. | ||||||
15 | Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur. | ||||||
16 | Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur. | X |
Değerlendirme Sistemi
Katkı Düzeyi | Mutlak Değerlendirme | |
Ara Sınavın Başarıya Oranı | 40 | |
Genel Sınavın Başarıya Oranı | 60 | |
Toplam | 100 |
AKTS / İşyükü Tablosu | ||||||
Etkinlik | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) | |||
Ders Saati | 14 | 4 | 56 | |||
Rehberli Problem Çözme | 0 | 0 | 0 | |||
Problem Çözümü / Ödev / Proje / Rapor Tanzimi | 14 | 5 | 70 | |||
Okul Dışı Diğer Faaliyetler | 0 | 0 | 0 | |||
Proje Sunumu / Seminer | 0 | 0 | 0 | |||
Kısa Sınav (QUİZ) ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 | |||
Ara Sınav ve Hazırlığı | 1 | 11 | 11 | |||
Genel Sınav ve Hazırlığı | 1 | 18 | 18 | |||
Performans Görevi, Bakım Planı | 0 | 0 | 0 | |||
Toplam İş Yükü (Saat) | 155 | |||||
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(155/30) | 5 | |||||
Dersin AKTS Kredisi: *30 saatlik çalışma 1 AKTS kredisi sayılmaktadır. |
Dersin Detaylı Bilgileri
Ders Tanımı
Ders | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
ÇEVİRMENLER İÇİN BİLGİ TEKNOLOJİLERİ | - | Güz Dönemi | 4+0 | 4 | 5 |
Ders Programı |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler |
Dersin Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Ön Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Öğr.Gör. Celal SARIOĞLU |
Dersi Verenler | Öğr.Gör. Mehmet Ömer DİKBAŞ, Öğr.Gör. Celal SARIOĞLU |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Amacı | Bilgisayar programlarını yönetimsel ve operasyonel olarak etkin bir şekilde kullanabilmeleri için, temel donanım, işletim sistemi ve ofis uygulamaları konusunda öğrencilere bilgi ve yetkinlik kazandırmaktır. |
Dersin İçeriği | Bu ders; Bilgisayar kullanımı ve işleyişi hakkında temel bilgiler ,Çevirmenlikte Bilgisayar kullanım alanları ve önemi ,Cloud / Drive (bulut)sistemleri ve arşivleme kullanımı ,Cloud / Drive (bulut)sistemleri ve arşivleme kullanımı ,MS Office programları ,MS Word ,MS Word ,MS Excel ,MS Excel ,MS Word ve MS Excel’de sıkça karşılaşılan hatalar ve kısayollar ,MS PowerPoint ,Çevirmenlikte sıkça kullanılan MS Word ve MS Excel kısayolları ve arama operatörleri ,Google uygulamaları ( Docs, Sheets, PDF viewer) ,Çeviri alanında kullanılan yazılımlar hakkında genel bilgiler ; konularını içermektedir. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
1. Çevirmenlik alanında bilişim teknolojilerinin avantajlarının farkında olacaktır. | 10, 16, 9 | A |
1.1. Bulut sistemlerini (Cloud) aktif olarak kullanabilecektir. | 10, 16, 9 | A |
1.2. MS Office programlarını çeviri alanında etkili bir şekilde kullanabilecektir. | 10, 16, 9 | A |
2. Temel bilgi teknolojilerini kavrayacaktır. | 16, 6, 9 | A, E |
2.1. Bilgi teknolojilerinin temel kavramlarını anlayarak bilgi teknolojileri konusundaki temel bilgiye sahip olabilecektir. | 16, 6, 9 | |
2.2. Bilgisayar donanımı ve yazılımı gibi bilgi teknolojilerinin bileşenlerini tanıyarak temel teknoloji kavrayışını geliştirecektir. | 16, 6, 9 | |
3. Temel bilgi teknolojileri uygulamalarını kullanabilecektir. | 16, 6, 9 | A, E |
3.1. Temel bilgi teknolojilerini kullanarak belge oluşturma, düzenleme ve depolama gibi temel bilgi teknolojileri uygulamalarını gerçekleştirebilecektir. | 16, 6, 9 | |
3.2. Temel veri tabanı yönetimi, elektronik posta kullanımı ve web tarama gibi temel bilgi teknolojileri uygulamalarını öğrenerek bilgi teknolojilerini etkili bir şekilde kullanabilecektir. | 16, 6, 9 | |
4. Bilgi güvenliği ve gizliliği konularında bilgi sahibi olacaktır. | 16, 6, 9 | A, E |
4.1. Bilgi güvenliği prensiplerini öğrenerek bilgi güvenliği bilincine sahip olabilecektir. | 16, 6, 9 | |
4.2. Kişisel bilgi gizliliği ve dijital verilerin korunması hakkında temel bilgiye sahip olarak bilgi güvenliği uygulamalarını anlayabilecektir. | 16, 6, 9 | |
5. Dijital etik ve sorumluluk konularında hassasiyet geliştirecektir. | 16, 6, 9 | A, E |
5.1. Dijital etik kurallarını ve çevrimiçi davranışların sorumluluklarını anlayarak dijital dünyada etik davranışı teşvik edebilecektir. | 16, 6, 9 | |
5.2. Bilgi teknolojileri kullanımının toplumsal ve etik boyutlarını değerlendirerek dijital etik ve sorumluluk kavramlarını anlayabilecektir. | 16, 6, 9 |
Öğretim Yöntemleri: | 10: Tartışma Yöntemi, 16: Soru - Cevap Tekniği , 6: Deneyimle Öğrenme Modeli, 9: Anlatım Yöntemi |
Ölçme Yöntemleri: | A: Klasik Yazılı Sınav, E: Ödev |
Ders Akışı
Sıra | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Bilgisayar kullanımı ve işleyişi hakkında temel bilgiler | |
2 | Çevirmenlikte Bilgisayar kullanım alanları ve önemi | |
3 | Cloud / Drive (bulut)sistemleri ve arşivleme kullanımı | |
4 | Cloud / Drive (bulut)sistemleri ve arşivleme kullanımı | |
5 | MS Office programları | |
6 | MS Word | |
7 | MS Word | |
8 | MS Excel | |
9 | MS Excel | |
10 | MS Word ve MS Excel’de sıkça karşılaşılan hatalar ve kısayollar | |
11 | MS PowerPoint | |
12 | Çevirmenlikte sıkça kullanılan MS Word ve MS Excel kısayolları ve arama operatörleri | |
13 | Google uygulamaları ( Docs, Sheets, PDF viewer) | |
14 | Çeviri alanında kullanılan yazılımlar hakkında genel bilgiler |
Kaynak |
Temel Bilgi Teknolojileri, Nobel Yayıncılık, Yazar: İbrahim Halil Sugözü |
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı | |||||||
No | Program Yeterliliği | Katkı Düzeyi | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
2 | İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir. | ||||||
3 | Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
4 | Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
5 | Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir. | ||||||
6 | Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur. | ||||||
7 | Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir. | ||||||
8 | Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir. | ||||||
9 | Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir. | X | |||||
10 | Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir. | ||||||
11 | Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir. | ||||||
12 | Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | ||||||
13 | Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır. | ||||||
14 | Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar. | ||||||
15 | Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur. | ||||||
16 | Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur. | X |
Değerlendirme Sistemi
Katkı Düzeyi | Mutlak Değerlendirme | |
Ara Sınavın Başarıya Oranı | 40 | |
Genel Sınavın Başarıya Oranı | 60 | |
Toplam | 100 |