Ders Detayı
Ders Tanımı
Ders | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
İNGİLİZCE-TÜRKÇE KARŞILAŞTIRMALI DİLBİLGİSİ I | ATE1177620 | Güz Dönemi | 2+0 | 2 | 3 |
Ders Programı |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler |
Dersin Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Ön Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üye. Zühal AYDIN BARKLEY |
Dersi Verenler | Dr.Öğr.Üye. Zühal AYDIN BARKLEY |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Amacı | Çeviri ekseninde Türkçe ve İngilizce’nin karşılaştırılarak dilbilim ve kullanım bağlamında bir dilin diğer dile olan etkisini anlamaktır. Bu kazanım iki yönlü çeviri için gerekli temel yetiler, teknikler ve stratejilerin edinilmesini sağlayacaktır. |
Dersin İçeriği | Bu ders; Giriş, Dilin tanımı ve özellikleri ,Sesbilim ve Dilbilimsel kavramlar ,Sesbilim ve Dilbilimsel kavramlar ,Biçimbilim ve Dilbilimsel kavramlar ,Biçimbilim ve Dilbilimsel kavramlar ,Tümcebilim ve Dilbilimsel kavramlar ,Tümcebilim ve Dilbilimsel kavramlar ,İngilizce ve Türkçedeki sözcük türleri ve çekimleri ,İngilizce ve Türkçedeki sözcük türleri ve çekimleri ,İngilizce ve Türkçede zamanlar ,İngilizce ve Türkçede zamanlar ,İngilizce ve Türkçede zamanlar ,İngilizce ve Türkçede çatı ,İngilizce ve Türkçede çatı ; konularını içermektedir. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
1. Dil bilgisi kuralları konusunda kendini geliştirecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | A |
1.1. İngilizce ve Türkçe dilbilgisinin temel kurallarını anlayabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
1.2. Cümle yapıları, dilbilgisi terimleri ve sözdizimi konularında bilgi sahibi olabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
2. Dilbilgisi terimleri ve tanımlarını edinecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | A |
2.1. İngilizce ve Türkçe dilbilgisi terimlerini ayırt edebilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
2.2. Dilbilgisi terimlerini doğru bir şekilde kullanabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
3. Dilbilgisi karşılaştırmaları yapabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | A |
3.1. İngilizce ve Türkçe arasındaki dilbilgisel farkları ve benzerlikleri analiz edebilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
3.2. Dilbilgisi özelliklerini karşılaştırarak dilbilgisi yapıları hakkında bilgi sahibi olabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
4. Dilbilgisi uygulamaları gerçekleştirebilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | A |
4.1. İngilizce ve Türkçe cümleleri analiz ederek dilbilgisi kurallarını uygulayabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
4.2. Dilbilgisi açısından doğru cümleler oluşturabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
5. Dilbilgisel farklılıkların anlamını çözümleyebilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | A |
5.1. İngilizce ve Türkçe dilbilgisel farkların iletişim üzerindeki etkilerini anlayabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
5.2. Dilbilgisel farklılıkların neden olduğu anlam karmaşalarını çözebilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 |
Öğretim Yöntemleri: | 10: Tartışma Yöntemi, 11: Gösterip Yapma Yöntemi, 16: Soru - Cevap Tekniği , 6: Deneyimle Öğrenme Modeli, 9: Anlatım Yöntemi |
Ölçme Yöntemleri: | A: Klasik Yazılı Sınav |
Ders Akışı
Sıra | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Giriş, Dilin tanımı ve özellikleri | |
2 | Sesbilim ve Dilbilimsel kavramlar | |
3 | Sesbilim ve Dilbilimsel kavramlar | |
4 | Biçimbilim ve Dilbilimsel kavramlar | |
5 | Biçimbilim ve Dilbilimsel kavramlar | |
6 | Tümcebilim ve Dilbilimsel kavramlar | |
7 | Tümcebilim ve Dilbilimsel kavramlar | |
8 | İngilizce ve Türkçedeki sözcük türleri ve çekimleri | |
9 | İngilizce ve Türkçedeki sözcük türleri ve çekimleri | |
10 | İngilizce ve Türkçede zamanlar | |
11 | İngilizce ve Türkçede zamanlar | |
12 | İngilizce ve Türkçede zamanlar | |
13 | İngilizce ve Türkçede çatı | |
14 | İngilizce ve Türkçede çatı |
Kaynak |
-Trask, R. L. and Mayblin, B. (2005). Introducing linguistics. Thriplow, Royston: Icon Books. -Yule, G. (1996). The study of language (2nd ed). Cambridge: Cambridge University Press. -Atabay N; Özel S; Kutluk İ. (2003) Sözcük Türleri. İstanbul:Papatya Yay. - An Introduction to Turkish-English Contrastive Grammar by Assist.Prof.Dr. Fuat ALTUNKAYA |
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı | |||||||
No | Program Yeterliliği | Katkı Düzeyi | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
2 | İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir. | X | |||||
3 | Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
4 | Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir. | X | |||||
5 | Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir. | X | |||||
6 | Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur. | ||||||
7 | Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir. | ||||||
8 | Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir. | ||||||
9 | Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir. | ||||||
10 | Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir. | ||||||
11 | Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir. | ||||||
12 | Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | ||||||
13 | Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır. | ||||||
14 | Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar. | ||||||
15 | Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur. | ||||||
16 | Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur. |
Değerlendirme Sistemi
Katkı Düzeyi | Mutlak Değerlendirme | |
Ara Sınavın Başarıya Oranı | 40 | |
Genel Sınavın Başarıya Oranı | 60 | |
Toplam | 100 |
AKTS / İşyükü Tablosu | ||||||
Etkinlik | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) | |||
Ders Saati | 14 | 2 | 28 | |||
Rehberli Problem Çözme | 0 | 0 | 0 | |||
Problem Çözümü / Ödev / Proje / Rapor Tanzimi | 14 | 3 | 42 | |||
Okul Dışı Diğer Faaliyetler | 0 | 0 | 0 | |||
Proje Sunumu / Seminer | 0 | 0 | 0 | |||
Kısa Sınav (QUİZ) ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 | |||
Ara Sınav ve Hazırlığı | 1 | 8 | 8 | |||
Genel Sınav ve Hazırlığı | 1 | 12 | 12 | |||
Performans Görevi, Bakım Planı | 0 | 0 | 0 | |||
Toplam İş Yükü (Saat) | 90 | |||||
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(90/30) | 3 | |||||
Dersin AKTS Kredisi: *30 saatlik çalışma 1 AKTS kredisi sayılmaktadır. |
Dersin Detaylı Bilgileri
Ders Tanımı
Ders | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
İNGİLİZCE-TÜRKÇE KARŞILAŞTIRMALI DİLBİLGİSİ I | ATE1177620 | Güz Dönemi | 2+0 | 2 | 3 |
Ders Programı |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler |
Dersin Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Ön Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üye. Zühal AYDIN BARKLEY |
Dersi Verenler | Dr.Öğr.Üye. Zühal AYDIN BARKLEY |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Amacı | Çeviri ekseninde Türkçe ve İngilizce’nin karşılaştırılarak dilbilim ve kullanım bağlamında bir dilin diğer dile olan etkisini anlamaktır. Bu kazanım iki yönlü çeviri için gerekli temel yetiler, teknikler ve stratejilerin edinilmesini sağlayacaktır. |
Dersin İçeriği | Bu ders; Giriş, Dilin tanımı ve özellikleri ,Sesbilim ve Dilbilimsel kavramlar ,Sesbilim ve Dilbilimsel kavramlar ,Biçimbilim ve Dilbilimsel kavramlar ,Biçimbilim ve Dilbilimsel kavramlar ,Tümcebilim ve Dilbilimsel kavramlar ,Tümcebilim ve Dilbilimsel kavramlar ,İngilizce ve Türkçedeki sözcük türleri ve çekimleri ,İngilizce ve Türkçedeki sözcük türleri ve çekimleri ,İngilizce ve Türkçede zamanlar ,İngilizce ve Türkçede zamanlar ,İngilizce ve Türkçede zamanlar ,İngilizce ve Türkçede çatı ,İngilizce ve Türkçede çatı ; konularını içermektedir. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
1. Dil bilgisi kuralları konusunda kendini geliştirecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | A |
1.1. İngilizce ve Türkçe dilbilgisinin temel kurallarını anlayabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
1.2. Cümle yapıları, dilbilgisi terimleri ve sözdizimi konularında bilgi sahibi olabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
2. Dilbilgisi terimleri ve tanımlarını edinecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | A |
2.1. İngilizce ve Türkçe dilbilgisi terimlerini ayırt edebilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
2.2. Dilbilgisi terimlerini doğru bir şekilde kullanabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
3. Dilbilgisi karşılaştırmaları yapabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | A |
3.1. İngilizce ve Türkçe arasındaki dilbilgisel farkları ve benzerlikleri analiz edebilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
3.2. Dilbilgisi özelliklerini karşılaştırarak dilbilgisi yapıları hakkında bilgi sahibi olabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
4. Dilbilgisi uygulamaları gerçekleştirebilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | A |
4.1. İngilizce ve Türkçe cümleleri analiz ederek dilbilgisi kurallarını uygulayabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
4.2. Dilbilgisi açısından doğru cümleler oluşturabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
5. Dilbilgisel farklılıkların anlamını çözümleyebilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | A |
5.1. İngilizce ve Türkçe dilbilgisel farkların iletişim üzerindeki etkilerini anlayabilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
5.2. Dilbilgisel farklılıkların neden olduğu anlam karmaşalarını çözebilecektir. | 10, 11, 16, 6, 9 |
Öğretim Yöntemleri: | 10: Tartışma Yöntemi, 11: Gösterip Yapma Yöntemi, 16: Soru - Cevap Tekniği , 6: Deneyimle Öğrenme Modeli, 9: Anlatım Yöntemi |
Ölçme Yöntemleri: | A: Klasik Yazılı Sınav |
Ders Akışı
Sıra | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Giriş, Dilin tanımı ve özellikleri | |
2 | Sesbilim ve Dilbilimsel kavramlar | |
3 | Sesbilim ve Dilbilimsel kavramlar | |
4 | Biçimbilim ve Dilbilimsel kavramlar | |
5 | Biçimbilim ve Dilbilimsel kavramlar | |
6 | Tümcebilim ve Dilbilimsel kavramlar | |
7 | Tümcebilim ve Dilbilimsel kavramlar | |
8 | İngilizce ve Türkçedeki sözcük türleri ve çekimleri | |
9 | İngilizce ve Türkçedeki sözcük türleri ve çekimleri | |
10 | İngilizce ve Türkçede zamanlar | |
11 | İngilizce ve Türkçede zamanlar | |
12 | İngilizce ve Türkçede zamanlar | |
13 | İngilizce ve Türkçede çatı | |
14 | İngilizce ve Türkçede çatı |
Kaynak |
-Trask, R. L. and Mayblin, B. (2005). Introducing linguistics. Thriplow, Royston: Icon Books. -Yule, G. (1996). The study of language (2nd ed). Cambridge: Cambridge University Press. -Atabay N; Özel S; Kutluk İ. (2003) Sözcük Türleri. İstanbul:Papatya Yay. - An Introduction to Turkish-English Contrastive Grammar by Assist.Prof.Dr. Fuat ALTUNKAYA |
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı | |||||||
No | Program Yeterliliği | Katkı Düzeyi | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
2 | İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir. | X | |||||
3 | Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
4 | Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir. | X | |||||
5 | Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir. | X | |||||
6 | Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur. | ||||||
7 | Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir. | ||||||
8 | Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir. | ||||||
9 | Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir. | ||||||
10 | Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir. | ||||||
11 | Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir. | ||||||
12 | Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | ||||||
13 | Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır. | ||||||
14 | Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar. | ||||||
15 | Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur. | ||||||
16 | Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur. |
Değerlendirme Sistemi
Katkı Düzeyi | Mutlak Değerlendirme | |
Ara Sınavın Başarıya Oranı | 40 | |
Genel Sınavın Başarıya Oranı | 60 | |
Toplam | 100 |